2024 годНовости

Коллекции Президентской библиотеки: КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ — СЛАВЯНСКИЕ ПРОСВЕТИТЕЛИ

СНАЧАЛА БЫЛО СЛОВО… День славянской письменности и культуры — праздник с богатой историей, неразрывно связанный с именами просветителей Кирилла и Мефодия.  Дата 24 мая выбрана неслучайно — это день памяти создателей славянской азбуки по новому стилю. Что из известного о братьях Кирилле и Мефодии можно считать историческими фактами, а что отнести скорее к области легенд? ...

СНАЧАЛА БЫЛО СЛОВО…

День славянской письменности и культуры — праздник с богатой историей, неразрывно связанный с именами просветителей Кирилла и Мефодия.  Дата 24 мая выбрана неслучайно — это день памяти создателей славянской азбуки по новому стилю.

Что из известного о братьях Кирилле и Мефодии можно считать историческими фактами, а что отнести скорее к области легенд?

Исторические факты – это то, что эти братья были греками, хорошо владели славянским языком, а точнее – македонским диалектом, потому что они  активно общались  с южными славянами: в том регионе, где они родились, было много славян – это земли, которые исторически были ими населены.

Святой Кирилл был, как бы мы сейчас сказали, полиглотом. Он знал очень много языков: и древние языки, латинский, еврейский, арабский.  Как повествует его житие, он мог выучить новый язык буквально за считанные недели пребывания в новом месте. Поэтому он, как никто другой, подходил для исторической миссии создания новой славянской письменности. Он был очень талантливым человеком, в том числе очень одаренным лингвистически. И его житие в этом смысле исторически достоверно.

Мефодий возглавлял одну из территорий и был хорошим администратором и организатором. В нем прекрасно  сочетались  и организаторские способности, и серьезные научные дарования, что  встречается довольно редко. В этом смысле очень хорошо друг друга дополняли. Не случайно Мефодий стал позже первым епископом в славянских землях.

Известно, что Кирилл и Мефодий создали новую славянскую письменность невероятно быстро. Период деятельности Кирилла и Мефодия по созданию письменности – очень небольшой. А работа была проделана огромная.

Алфавит – это только малая часть работы. Речь не идет только о том, что были придуманы символы – буквы. Стояла задача, связанная с передачей устной речи в письменности и задача перевода на новый язык довольно сложных текстов. Составленный св. Кириллом славянский алфавит очень хорошо справился с первой задачей – славянские буквы прекрасно отражают на письме звучание славянской речи.

Но письменность состоит не только из букв. Это лексика, это морфология, это синтаксис. В письменной речи это необходимо продумывать. Иначе невозможно создавать письменные тексты, тем более невозможно переводить их с других языков. Задача Кирилла и Мефодия состояла в том, чтобы переводить очень сложные византийские тексты, прежде всего – богослужебные тексты и текст Священного Писания. Для этого потребовалось не только перенести на бумагу славянскую речь, но и создать синтаксис для письменного языка.  Кирилл и Мефодий сделали переводы прежде всего тех частей Библии, которые использовались в богослужении.

На портале Президентской библиотеки в коллекциях «Русский язык»  и «Кирилл и Мефодий – славянские просветители» можно найти посвящённые братьям и их деятельности редкие издания.

Это переведённая с немецкого языка книга историка Йосефа Добровского   «Кирилл и Мефодий, словенские первоучители» (1825), «О языке церковно-славянском, его начале, образователях и исторических судьбах» (1846) филолога и философа Константина Зеленецкого,  «Слово в день св. равноапостольных Кирилла и Мефодия, просветителей славян, в присутствии славянских гостей, сказанное в Исакиевском соборе ректором С.-Петербургской духовной академии протоиереем Иоанном Янышевым» (1867) и многие другие.

«Греки… свой язык считали образцом совершенства, – точно так и римляне думали о своём языке. Все прочие народы в глазах их были варвары…» – объясняет сложившийся в те времена порядок журналист Михаил Погодин в исследовании «Св. Кирилл и Мефодий – славяне, а не греки» (1864).

Кирилл, знавший несколько языков, не мог принять подобный взгляд на вещи. На портале Президентской библиотеки можно ознакомиться с цифровой копией брошюры 1832 года «Сказание, како состави святый Кирилл Философ азбуку по языку словенскому и книги преведе от греческих на словенский язык», в которой приводятся слова проповедника: «…Мнят таковии, яко единем им сотвори Бог письмена; и не видят, что глаголют окаяннии. Яко треми языки токмо Бог повел книгам быти… Еврейски, Гречески и Латински; а Словенски несть ту: …не суть Словенския книги от Бога. <…> …Псаломник глаголет: Хвалите Господа вси языцы, и похвалите его вси людие; а не едиными треми письмены и языки, яко же они баснословят».

Сочинение Константина Зеленецкого «О языке церковно-славянском, его начале, образователях и исторических судьбах» (1846) также проливает свет на обстоятельства, при которых был изобретён кириллический алфавит и совершён перевод Святого Писания на славянские языки.

Кирилл и Мефодий по благословению Константинопольской церкви отправились в западнославянские земли с миссией прославления христианства. В Великой Моравии в 863 году Кирилл с помощью брата Мефодия и учеников составил славянскую азбуку и перевёл с греческого основные богослужебные книги. Как сказал профессор Евгений Голубинский в своей речи «Святые Константин и Мефодий, первоучители славянские» (1885), «первыя слова, которые были написаны на славянском языке и славянскими буквами, были начальныя слова Евангелия Иоанна: „Искони бе Слово, и Слово бе от Бога, и Бог бе Слово…“».

«Зная, как недостаточна одна устная проповедь для христианского образования целых народов, и не находя грамотности у наших предков, новые Апостолы создали азбуку – кириллицу, перевели на родной язык Слово Божие и Богослужебные книги, научили наших предков читать и разуметь читаемое, научили их молиться и находить утешение в молитве, научили веровать и жить по этой вере», – пишет Иоанн Янышев.

Кирилл и Мефодий глубоко почитались в Древней Руси. Их жития упоминаются в «Повести временных лет по Лаврентиевскому списку» — древнейшей летописи об истории русской земли, с электронной копией которой можно ознакомиться в фонде Президентской библиотеки.

После Крещения Руси созданный братьями язык стал общеславянским. В дореволюционной России День Кирилла и Мефодия ежегодно отмечали и в больших городах, и в глухих деревнях. В середине XIX века 1000-летие создания славянской азбуки отмечалось всенародно.

Вклад Кирилла и Мефодия в культуру славян велик, и он на многие века определил вектор её развития. Об этом в очерке 1885 года «История попыток решения вопроса об едином литературном языке у славян» (1885) говорит учёный-славист Платон Кулаковский: «В истории культуры трудно указать равных им гигантов, просветительная деятельность которых оставила бы столь великие следы. Кирилл и Мефодий положили начало идее литературного единства славянских народностей, столь разъединённых между собою в дальнейшей своей истории».

На портале Президентской библиотеки представлены также современные исследования на тему создания и развития славянской письменности, в том числе авторефераты диссертаций. В рамках видеолектория «Знание о России» была записана лекция профессора, доктора филологических наук Дмитрия Романова «К истории кирилло-мефодиевской письменности в России» – она включена в фонд Президентской библиотеки.

По материалам портала Президентской библиотеки им. Б. Н. Ельцина

Подготовила Елена АЛИСОВА

Оставить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.